viernes, agosto 28

La poesía es como el aroma Poética de Luis Benítez





La poesía es como el aroma
Poética de Luis Benítez
Ensayo
Camilo Fernández Cozman

Editorial Nueva Generación

(Buenos Aires)

El profesor Camilo Fernández Cozman, Miembro de Número de la Academia Peruana de la Lengua, ha publicado un ensayo sobre la obra del poeta argentino Luis Benítez .
El ensayo se titula “La poesía es como el aroma” -Poética de Luiz Benítez y Fernández Cozman dice que “el objetivo esencial de este libro es dialogar con la obra de uno de los poetas argentinos más representativos de la generación del ochenta. Nos referimos a Luis Benítez (Buenos Aires, 1956), quien maneja el ritmo y las metáforas con inusual destreza y se sitúa, con ribetes distintivos, en el ámbito de la tradición poética hispanoamericana…”.

Acerca de los poetas de la generación del ochenta, el académico peruano sostiene que: “Los poetas de la generación del ochenta se alejan de Stéphane Mallarmé y Paul Verlaine, para aproximarse al tratamiento directo de la cosa (sea ésta de índole objetiva o subjetiva), procedimiento del cual hablaba Pound en su famoso manifiesto imaginista de 1913...".

Camilo Fernández Cozman afirma también que “Nuestro acercamiento a la obra de Benítez implica privilegiar un enfoque intertextual y se sustenta en la Retórica General Textual, representada por Giovanni Bottiroli y Stefano Arduini. Del primero tomamos la noción de provincia figural como ámbito conceptual, de manera que la metáfora, la metonimia, la sinécdoque y la negación (léase antítesis) presuponen operaciones lógicas de índole cognitiva; vale decir, leemos el mundo a partir de una racionalidad imaginativa, por la cual concebimos que, por ejemplo, la vida es un viaje y nosotros somos pasajeros que quisiéramos llegar a cierto destino, es decir, materializar nuestros más importantes proyectos. Aquellos que nos aconsejan (nuestros padres y amigos, verbigracia) son como guías turísticos que tratan de encauzar rigurosamente nuestro anhelo de llegar a la tan ansiada meta. He ahí el funcionamiento de una inteligencia figural que conduce nuestro accionar en el mundo…”.

Este completo ensayo sobre la obra de Luis Benítez revela el conocimiento de la obra del poeta argentino que Fernández Cozman sitúa en la tradición de grandes poetas como César Vallejo, Pablo Neruda y Octavio Paz. El académico sostiene que “la poesía de Luiz Benítez se aleja del modernismo y se sitúa en la tradición fundada por Vallejo, Neruda y Paz con el fin de reconstruir el referente indígena prehispánico…”.

Benítez, dice Fernández Cozman, “es un creador de enorme intensidad. Cuando el lector se aproxima a su obra, percibe una musicalidad envolvente que, a través del mecanismo de la sugerencia, llega a decirnos:

En la mañana ardiente de los ojos cerrados,
Escucha los susurros, las vetas minerales,
Acaricia las sombras, reclama otra estatura,
La trae hasta los nombres.


(...)"

Sin duda, se trata de un excelente ensayo para profundizar en el conocimiento de la obra de este poeta argentino.

Un poema de Luis Benítez se puede leer en el espacio de autor de la Revista Archivos del Sur.

www.quadernsdigitals.net/index.php?accionMenu=galerias.VisualizaImagenIU.visualiza&proyecto_id=2&galeria_id=450&pagina_actual=12

Camilo Fernández Cozman
(Lima, 1965) es Miembro de Número de la Academia Peruana de la Lengua, también una de las miradas críticas más prestigiosas, rigurosas y valoradas de América Latina. Es Doctor en Literatura Peruana y Latinoamericana y profesor de la Escuela de Posgrado de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos y de la Universidad San Ignacio de Loyola, además de haber sido conferencista en universidades de varios países. Forma parte del Consejo Editorial de la revista electrónica Tonos digital (www.tonosdigital.com) de la Universidad de Murica y de la Asociación Brasileña de Literatura comparada (ABRALIC). Ha recibido diversos premios como el Primer Premio en el Concurso Nacional de Ensayo Raúl Porras Barrenechea, Premio Internacional de Ensayo sobre Poesía, Primer Concurso Nacional del Libro Universitario entre otros reconocimientos.

imagen: fotografía de Camilo Fernández Cozman

lunes, agosto 17

Aquella luz, la que estremece - Nela Rio


Aquella luz, la que estremece
Nela Rio
Edición bilingüe castellano - inglés
traducción al inglés :Hugh Hazelton

Broken Jaw Press Inc. (Fredericton, Canadá)
Ediciones Enana Blanca (Montreal, Canadá)


(Buenos Aires)

Se publicó en Canadá, país donde reside, el libro Aquella luz, la que estremece de la escritora argentino -canadiense Nela Rio. El poemario ha sido Finalista del VIII Premio «Carmen Conde» de Poesía de Mujeres 1991 y fue publicado en 1992 por Ediciones Torremozas, Madrid. El lanzamiento tuvo lugar en la Asociación de Escritores y Artistas Españoles, Madrid, con la presencia de la autora. En 1993, el lanzamiento en EE.UU. fue en Los Ángeles en UCLA; en Dallas en el Metroplex Spanish Literary Series (que incluye las universidades de University of Texas at Arlington, Texas Christian University, Southern Methodist University, así como en Latin American Studies, SMU International Office, Mundo Cultural Hispano, Dedman College). El libro ha sido incluido en varios cursos universitarios en Canadá y en EE.UU. Zheyla Heriksen, de UCLA at Davis, California, ha trabajado sobre este libro y ha dado varias ponencias en conferencias nacionales e internacionales, y ha publicado artículos relacionados con Aquella Luz, la que estremece. Hugh Hazelton tiene varios artículos sobre el tema de lo erótico, especialmente en el capítulo dedicado a la poeta, "Eros and Thanatos in the Work of Nela Rio" en Latinocanadá.
Nela Rio es además Presidenta del Registro de autores creativos.

Aquella luz, la que estremece / The Light that Makes Us Tremble con la completa traducción del castellano al inglés por el premiado traductor literario Hugh Hazelton, presenta el trabajo poético y la traducción lado a lado, en esta edición bilingüe.
La introducción es de Marjorie Agosín, quien dice acerca del libro:

"...Estos poemas son luminosos, las palabras cada vez más parecidas a los pétalos de las flores recién abiertas. Es decir, son poemas de una frescura exquisita. El cuerpo humano y el placer ante el amor y el deseo son descriptos majestuosamente. Las palabras de Nela Rio son caricias, delicadas cadencias sobre las páginas...".

Un poema:


El leopardo de la piel de estrella



En la casa de la primera madre
llora abandonado el leopardo de la piel de estrella
ha llegado la primera hija
a la casa de la primera madre

el agua inmutable de los ojos que lo saben todo
se ha transformado en espejo y la primera hija
contempla su piel de seda
luminosa, ardiente, apasionada
intensamente
la acaricia descubriendo
deliciosos temblores
profundidades de vértigo, explorando, conociendo,

Cuando lleguen lunas trayendo edad de mareas
la hija saldrá a los bosques armoniosos de deseos
y enseñará al hombre elegido las caricias aprendidas.

domingo, agosto 16

Ella ríe sin embargo- Perla Rotzait



Ella ríe sin embargo
Obra reunida 1962-2008
Perla Rotzait
Ediciones Bajo la luna


(Buenos Aires)



Perla Rotzait (Buenos Aires, 1920) nació un 12 de febrero, día de Carnaval. Dato éste que siempre la perturbó; por aquello de las máscaras / personas, seguramente.
Ediciones Bajo la luna ha publicado su obra reunida que incluye trece libros: entre 1962 y 2006. Son dos libros muy bien encuadernados que además se presentan en una cajita.


Perla Rotzait lleva publicados trece libros de poemas, en Argentina y en España: Cuando las sombras(Losada, 1961; Pre-textos, España, 2007), con un poema de Rafael Alberti a modo de prólogo; El temerario (Losada, 1965); La postergación (Losada, 1966); El otro río (Ediciones Testigo, 1970); La seducción (Ediciones Dead Weight); Quieras que no (Ediciones Dead Weight, 1978); Antología poética (Grupo Editor Latinoamericano, 1988); Es un largo camino(Grupo Editor Latinoamericano, 1991); Puertas que se abren (Grupo Editor Latinoamericano, 1996); Tu cabello de ceniza Sulamita (Grupo Editor Latinoamericano, 1999); Dos poemas inexorables, largos y con argumento (Tsé-Tsé, 2001); Todo se ha dicho (Tsé-Tsé, 2002); Alguien leía mis poemas (Random House Mondadori, España, 2002 ) y El cuerpo (Alción Editora, 2007). ella ríe sin embargo incluye las obras inéditas: y tendrá tus ojos y Siete veces cero siete veces noche.
Recibió premios de la Sade, del Fondo Nacional de Poesía, del Centro Cultural de España y el Premio Municipal.
Compartió su amistad con María Teresa León y Rafael Alberti, Aurora Bernárdez, Miguel Ángel Asturias, Chichita e Italo Calvino, Olga Orozco, Arnaldo Orfila Reynal, Alejandra Pizarnik, Elizabeth Azcona Cranwell, Jorgelina Loubet, Alberto Girri, Miguel Roig, Ernesto Schoo, Lorenzo Varela, Susana y William Shand, Juan Batlle Planas, María Granata y otros.

Algunos poemas

El rey sabía que el condenado a muerte era inocente.
y no tenía atribuciones ante el Tribunal de la
ocupación.
recordó una vieja ley de la sustitución de los
cuerpos.
y exigió ser ajusticiado en el lugar del condenado.
el rey sabía que un pueblo que odia es un pueblo
condenado y que un acto ejemplar puede salvarlo.


(de Poemas con destino y prosa)

Llevo puesto un impermeable largo y abro mi paraguas lleno de
flores. El paraguas y el impermeable son de color naranja. El
color naranja y las ventanas son imprescindibles: la habitación se
llena de pájaros que vuelan en silencio alrededor de la lámpara. La
magia dura sólo un instante: se acerca un grito. Cada vez más y más cerca
y persistente. Los pájaros se pelean, luchan, destrozan los objetos de la
habitación, me destrozan.


-----------
No bastaba matarlos. Primero debían degradarlos, convertir al
hombre en una cosa, hueso y piel, en un esclavo, en un oso al
que se le hace bailar desnudo, besarles las botas, correr hasta
que los perros furiosos lo destrozaban. Porque esos hombres no
merecían vivir porque no eran hombres. Así, denigrados, quitándoles
su existencia, su propia estima – su condición de seres humanos-, cerraban
el círculo de sus creencias: no eran hombres. El resto, ya se sabe, lo hicieron
las cámaras de gas.

No puedo imaginar
No puedo entender

(de Tu cabello de ceniza sulamita)

Antología poética - Rolando Revagliatti






Antología poética
Rolando Revagliatti
Selección y prólogo de Eduardo Dalter
Ediciones La luna qué

(Buenos Aires)

La poesía de Rolando Revagliatti (Buenos Aires , 1945) ha sido difundida en medios gráficos y electrónicos y traducida a varios idiomas: francés, italiano, vascuence, esperante, alemán, asturiano, portugués, inglés, neerlandés y rumano. Sus poemas están incluidos en unas cuarenta antologías y volúmenes colectivos de la Argentina, Brasil, México, Panamá, España, Alemania y la India. También ha publicado dos libros con cuentos y relatos y cinco piezas teatrales.
Ediciones La luna qué publicó recientemente una antología de los poemas de Rolando Revagliatti con selección y prólogo de Eduardo Dalter.

“…Un poeta que escribe – tantas veces así lo imaginé – contra las cuerdas, a veces mirando conmovido el ring-side, sabiéndose solo, para sacar finalmente, apoyado en ese espaldar de sogas, su seguidilla de golpes más precisos. Otras veces, no pocas, seguramente en la calma de su hogar, en tardes o noches lentas, el poeta juega, ríe, se da un respiro, como quien avanza en las páginas vacías, no para más que por eso mismo y para situarse mejor en su trabajo, donde la materia prima es su propio cuerpo, su propio tiempo, el tiempo de todos, comprendiendo que el juego, el sainete de los cuatro vientos nacionales, es serio, muy serio. O bien sale a caminar, a embeberse del aire de parques tan distintos, indagando en las grietas, y regresando, bajo su camisa y su pantalón puesto a prueba…”

(del prólogo de Eduardo Dalter)


Un poema

Felino en el dormitorio

respira conmigo
en mi pecho dormita nuestra gata
reposa sobre mí
apagó ya el motorcito emocionante
no dormirá mucho
pronto despertará
me mirará desde la especie
acercará sus bigotes a mi barba
y como si tal cosa
hundirá sus patas en mi estómago
y saltará hacia otros ensueños en una orilla de la cama



www.revagliatti.com.ar