miércoles, octubre 26

Julián Mur - Poemas
















Poemas






1




Para embriagarte de noches breves, para acunar tus ojos en la colmena de una isla.
Para beber en tu copa la piel de las edades y mojar tus labios con las semillas del arco iris. Tuviste que abrir primero tus manos para pedir lluvia, tuviste que dibujar un caracol en tus deseos.
Cuando desvalido por la acumulación de tu propio conocimiento, buscaste en la sed tu fuente.
Tuviste que reconocer que dormido eras más simple y no por tus sueños, sino por tus ojos cerrados.
Cuando ella, la que habitaba tu cuerpo, surgía de las cenizas para entrar en tus ojos, tuviste que inventar el deseo para pronunciarlo y ahogar en llamas el cuerpo de tu inmensidad, cuando ella, la amante ciega de tu sospecha te besaba.
Tuviste que desatar palabras cuando el silencio era una cueva inmóvil, cuando el cielo escalaba estrellas.
Tuviste que sentir hasta desfallecer, que hombre se escribe con hambre y que su alma sigue siendo una casa deshabitada.







2







¿Quieres que te diga qué hacer y aun no has atravesado sus alas, quieres descubrir la fórmula para encontrar placer sin arriesgar la causa, quieres tocar la piel de la flor que brilla en sus ojos?
Pues tu misterio desea cosas extinguidas, fascinado por seducir sombras, interesado en beber antes que purificar el agua.
Alegrate pues, hay un desierto para cada sed y una habitación para cada puerta. Y si tu espera no es auténtica, no habrá paz ni ciencia capaz de demostrar la utilidad del tiempo consumido. Pues la ganancia no es el destino ni el consuelo del lobo, es sólo su modo de aparentar codicia.
Cuando la lluvia te moje, el sabor del río abrirá el paladar de la abeja y los rayos del sol esparcirán su miel incandescente sobre las hojas.
Entonces el viento bifurcándose en las ondas de la luna, anunciará su hechizo de alas azules.
¿Quieres diseminar la música en los pétalos del silencio? ¿Quieres saber dónde tocar para que la música se abra?
Pues si soplas la pregunta la convertirás en puente.

(c) Jullián Mur






Buenos Aires






acerca del autor:

Julian Mur nació en Tandil, Provincia de Buenos Aires el 10 de junio de 1983, escribe poemas, cuentos y ensayos desde los 7 años.A los 12 años ganó su primer premio en un concurso literario organizado por la escuela a la que concurria, luego ganó menciones de poesia y cuento en el Club de Leones, en revista Alas de papel, en concurso de la Municipalidad de Avellaneda, etc. Coordinó talleres literarios, trabajó en radio FM Patricios durante 3 años, con el programa La Palabra Maga. Estudió teatro, tambien baila, toca la flauta traversa, la armónica, el sikus, y otros instrumentos y pinta cuadros. Desde los 13 años recita sus poesias, baila con mÚsicos en vivo, actúa, expone sus cuadros y toca sus propias canciones en varios bares de la ciudad de Buenos Aires. Bailó en el centro cultural Konex, recitó y bailó en el teatro Verdi de la Boca, actualmente y desde hace 3 años se presenta todas las semanas en el emergente concert bar de la calle Gallo 333, C.A.B.A.


imagen: Osvaldo Attila, La mujer y el gato

lunes, octubre 24

Patricia Schaefer Röder - Familia































Familia

Bienvenidos somos todos
al gran encuentro
a corazón abierto
sin bypass.

Mosaico de colores
mezcla estrecha
y amplia a la vez
rasgos rasgados en piel
desgarrados en el alma
mancha de acero
marca natal
innata.

Un millón de risas
resuenan estruendosas
armoniosas
disonantes en concordancia
melodías opuestas
contrapuntos
pot pourri de acentos
lenguas
emociones
y llantos.

Senderos infinitos
hacen los ríos
para llegar al mar
como la sangre
que nunca descansa
siempre corriendo
desde su origen
milenario
puntual
desdoblándose
extendiéndose
multiplicándose
combinándose infinitamente
en cada generación
que se acerca a la meta.

Todas las texturas
todas las líneas
todos los tamaños
formas y tallas.
Collage de rostros
narices, ojos
orejas y bocas
salpicados de cabello
a veces sin adornar.

Mil expresiones heredadas
del abuelo o la tía
unas saltan una generación
otras se repiten
año tras año
día tras día.

Danza al ritmo de la comparsa
en este carnaval familiar
toda emoción
toda nostalgia
convertidas en ritmo
rima y canción.

Gira presto el disco
de cuentas preciosas
en el caleidoscopio
de los sentimientos.
Recuerda tiempos pasados
felices
menos complicados
anécdotas históricas
personajes imborrables
imprescindibles
eternos
como aquel chiste
que contamos una vez más.

Fabriquemos ahora
los recuerdos del futuro
con hilos brillantes
de cuentos reales
propios
vivos.
Somos todos piezas
del rompecabezas
de nuestra historia.
Si faltara una sola
no podríamos resolverlo.

Bailemos todos
felices juntos.
Una vez más estamos aquí
para celebrar la vida.
Brindemos por el camino recorrido
por la ruta actual
interminable.
Cada reunión es un reencuentro
de antepasados
y posfuturos.
Cada encuentro es una ocasión
para el recuerdo
y la planificación.
Cada oportunidad es una gracia
de la vida y el amor
por siempre.
¡Ven hermano, tío, prima!
Quiero abrazarlos largo y fuerte
llenar de familia
corazón y piel
poros y pupilas
deseando que pronto
en otra gran fiesta
tengamos la dicha
de encontrarnos de nuevo.

Doblemos las rutas paralelas
crucemos las divergentes
dame la mano, Mamá
que hoy he venido a verte.


© Patricia Schaefer Röder



Caracas
Venezuela




mayo de 2009






Patricia Schaefer Röder nació en Caracas, Venezuela. Después de obtener la Licenciatura en Biología y de publicar sus primeros ensayos se fue a vivir a Alemania y luego a Nueva York. Desde hace siete años está radicada en Puerto Rico, donde dirige su empresa de traducción y producción editorial. Comparte su amor por la escritura con la traducción y las artes editoriales. Su narrativa no sólo tiene el aval de premios nacionales e internacionales sino que también trae consigo años de estudios sobre el carácter humano y la tradición del realismo mágico. Sus viajes la han llevado a percibir las muchas conexiones que la atan a su tierra y redescubrir las historias que hoy nos narra con especial precisión y claridad literaria en su último libro, Yara y otras historias, una antología de 34 de sus más atrayentes cuentos y relatos. http://yarayotrashistorias.blogspot.com

La autora tiene su propio blog literario, donde cada miércoles publica sus escritos: http://patriciaschaeferroder.blogspot.com


La autora ha sido premiada este año en el XX Concurso Literario del Instituto de Cultura Peruana en la ciudad de Miami en Florida, Estados Unidos. Este año, el concurso se llevó a cabo en honor al escritor Mario Vargas Llosa, Premio Nobel de Literatura 2010. El primer premio de este concurso consiste en pasajes Miami-Lima-Miami. Además, el cuento ganador, titulado “Ignacio”, será publicado en la antología Poetas y Narradores del 2011, editada por el Instituto de Cultura Peruana

sábado, octubre 22

Homenaje a Miguel Hernández - María Alicia del Rosario Gómez de Balbuena

























































Homenaje a Miguel Hernández

Qué cantos, qué sirenas…
¿Qué aullidos, del recuerdo, romperán las cadenas?
Y en los muros de tu sagrado encierro
¿Qué secretos funestos escondidos te llevas?
¡Ah Miguel, el de Orihuela…!
Ah poeta -en compromiso de una idea-
Si los ángeles acunaran tu marcha de pastor
Y Góngora te hablara, como ayer, al oído
Creeríamos, todos, que aún no estás vencido.
Tu caminar poético nos muestra la contienda:
Poesía y palabra: Machado. Rubén Darío.
Y en el verso creyente, el abrazo al amigo…
Una fuerza fluyendo entre pastos pisoteados.
Por cabras abonados, en tus sueños de niño….
Las letras españolas acunaron tu esencia
Y lamentan el sino de tu partida enhiesta
Guerrero enamorado del poema naciente
Tu recuerdo acaricia la humanidad doliente…
Un Neruda, en la historia,
va contándonos cuitas de luna paseandera.
De tu luna ¡Maestro! De tus versos geniales
De esa sombra, entre luces, de esa luz entre cruces…
¡Oh Miguel de la historia!
Como un rayo certero, penetras la palabra
Y un soneto de muerte se agita en la memoria
¡Ah Miguel de Orihuela!
Cabalgata nocturna de romántica espuela.


(c) María Alicia del Rosario Gómez de Balbuena

Derechos reservados-2010










Goya










Provincia de Corrientes





Argentina

Acerca de la autora:










Ma. Alicia Gómez (de Balbuena) nació y vive en la ciudad de Goya (Corrientes)






Locutora Nacional para radio y televisión (carnet 4513), creadora y conductora del programa radial infantil “Chiquilladas” premio “Santa Clara de Asís” 1980 (L.T.7 “Radio Corrientes”). Presentadora de espectáculos literarios. Integró la comisión directiva de SADE-Seccional Goya y fue autora de los comentarios periodísticos de la entidad de letras en la gráfica hasta el año 2008. Ha ganado varios premios, entre ellos el primer premio del Concurso poético sobre el Carnaval de Goya, Corrientes y el premio Jorge Luis Borges en narrativa con el cuento Sapukay Yarará y ha publicado sus obras en diversas antologías y libros.















imagen: Alberto Sánchez, Monumento a los pájaros, escultura - versión final en bronce, Madrid, 2008(de la nota Hito y mito, Monumento a los pájaros publicada en la revista
Archivos del Sur)










martes, octubre 18

Ana Romano


















Madriguera


Dormida
espío
pequeños huecos
El hielo encubre
el amor llagado

Es en la noche tapiando
el nido

o sueño demorado

Azotados los pensamientos
por el timbre.

(c) Ana Romano









Acerca de la autora:





Ana Romano (Córdoba, 1944) Profesora de Francés. Obtuvo premios y menciones en certámenes literarios e integró varias antologías. Participó en talleres de poesía coordinados por Fernando Molle, Walter Cassara, Hernán A. Isnardi y en la actualidad con Rolando Revagliatti. Ha publicado un libro de poemas: De los insolentes fantasmas (Vela al Viento, Argentina, 2010)

domingo, octubre 9

Flavia Cosma - poemas







































Traducción de Luis Raúl Calvo, poeta y ensayista


El verano imposible



Fermentado, el aire se hace ciénaga;
olea como si la ciudad
se hubiera movido, como por hechizo
al borde de un lago.
Las aves pescadoras, de plumas hinchadas
se adormecen en pavimentos calientes
las fuertes fragancias nos transportan brutalmente,
a las orillas de otros continentes.
Con el pensamiento volvemos a ver los turbios lagos
las pieles doradas, respirando el deseo
cielos blandos, anaranjados, azules
profundas tristezas, vastas llanuras.
Puente en el mundo
ese amor extranjero
me arde salvajemente
con su gran ausencia.

























Silencio Divino


En la verde superficie del profundo río
las hojas flotan
en filas ordenadas.
De vez en cuando el gato
murmura en su sueño;
deseos incumplidos se consumen
en el pensamiento.
Tropas de palabras, redondos jeroglíficos
plenamente acostumbrados a la suerte
se encaminan despacio, solemnes
pasando debajo de los puentes.
Si no existiera el rumor de los autos
quebrantando la paz de la noche
si no existiera ni el pájaro desencadenado
recorriendo las aguas a gran velocidad
ni las demoradas gotas de lluvia
batiendo los tambores en la tabla
creeríamos que la armonía divina
habría descendido, junto a la noche
sobre la tierra.


(c) Flavia Cosma

Canadá






(c) de la traducción al castellano: Luis Raúl Calvo


Flavia Cosma es una poeta canadiense de origen rumano, escritora y traductora, ganadora de varios premios. Se graduó en Ingeniería Eléctrica en el Instituto Politécnico de Bucharest. También ha ganado premios como productora independiente de documentales para televisión, como directora y guionista.
Publicó diecinueve libros de poesía, una novela, un diario de viaje y cuatro libros para niños. Su trabajo forma parte de varias antologías en diversos países e idiomas. Su libro 47 Poems (Texas Tech University Press) recibió el Premio ALTA Richard Wilbur Poetry in Translation.
Fue nominada para el premio The Pushcart tres veces por fragmentos de su colección de poemas Leaves of a Diary (2006), The Season of Love (2008) y Thus Spoke the Sea (2008).
Recibió el tercer premio en la competencia John Dryden Translation de 2007 por la co-traducción In The Arms of The Father, poemas propios (British Comparative Literature Association & British Literary Translation Centre). Los poemas Songs at the Aegean Sea fueron finalistas en el Canadian Aid Literary Award Contest en diciembre de 2007. Su traducción al rumano de Burning Poems de George Elliott Clarke fue publicada en Rumania en 2006. Su traducción al rumano de Nada por aquí, nada por allá, de Luis Raúl Calvo fue publicada en Rumania en 2009. Su traducción al ingles de
A Settlement of Words de Ioan Tepelea fue publicada en Estados Unidos en 2009. Su traducción al ingles de Profane Uncertainties, de Luis Raúl Calvo fue publicada en Estados Unidos en 2010. Su traducción al rumano de La Portile Raiulu, de Gloria Mindock fue publicada en Rumania en 2010.
Los poemas Danza, No hables, Resurrección y No se es un tigre… fueron finalistas en el 6° Certamen Internacional de Poesía “La lectora impaciente”.
Editorial Dunken publicó su libro Pluma de Ángeles en diciembre de 2008.
Flavia Cosma fue ganadora del Premio de Excelencia por su contribución a enriquecer y promover la cultura rumana en el espacio europeo y en el mundo” en la XXIX Edición del Festival Lucian Blaga, Alba-Sebes, Rumania 2009.
Flavia Cosma fue condecorada como “Miembro de Honor, con Medalla de Oro por ser una de las intelectuales y poeta que, en el ámbito internacional ha mostrado indesmayable labor de promoción cultural y docente” en la III Edición del Festival Internacional de Poetas , CADELPO, Peru 2010.
Puede obtenerse más información acerca de Flavia Cosma en el sitio http://www.flaviacosma.com/






Frutas - Luiz Carlos Leme Franco


















Frutas






O Brasil é país de frutas.
Umas dos campos, outras das grutas.
Umas dão em arbustos,
outras em árvores frondosas.
Porém, umas e outras,
são todas elas gostosas.
Temos o cacau e a carnauba,
o buriti, o coco
e também a macauba,
entre as frutas das palmeiras,
o palmito e a paineira,
Cada qual com seu uso.
Umas pelo gosto, outras pelo cheiro,
são consumidas no Brasil, inteiro.

O Brasil produz cajus belos.
A natureza
fê-los vermelhos ou amarelos.
Além da beleza
são eles gostosos também.
Temos ainda a (ibi)pitanga,
o mamão e a gostosa manga,
além da cereja e da pera.
Umas produzem óleos,
outras nos dão cera.
Mas todas elas,
sejam feias ou belas,
servem aos brasileiros.
Umas são preparadas
em braseiros,
outras em estufas,
ou até enlatadas.


Há frutas ardidas
como a pimenta
ou doce como a uva.
Existem também as amargas
e as azedas.
Todas são bem comidas.
Não há quem não conheça
as bananas, as maçãs,
as laranjas ou as romãs.


Além das nativas temos as importadas.
É o caso da oliva
que veio do Oriente.
De umas comemos as frutas,
de outras as sementes.
O Brasil produz maracujá.
A Tâmara, aqui também dá.
Além desta e outras frutas,
Quantas ao certo eu não sei.
Só sei que nossa terra,
Sem precisar pedir à Inglaterra
à Itália, à França ou Espanha,
satisfaz nossos consumidores
e ainda manda para fora
as frutas que aqui produz.

Boas, bonitas e gostosas
nossas frutas são, ou não.
Não importa.
O que vale é que nossos pomares,
Invadem o mundo todo,
por terra ou pelos mares,
alimentando pessoas,
matando a fome.

Das frutas do Brasil,
In natura ou embaladas,
em doces, cozidas ou fermentadas,
todo mundo e o mundo todo come.


(c)Luiz Carlos Leme Franco

Luiz Carlos Leme Franco es médico y escritor
Curitiba
Paraná
Brasil
http://luizcarloslemefranco.blogspot.com/


imagen: fotografía Naturaleza muerta encontrada en Puerto Iguazú, Argentina (c) Araceli Otamendi

viernes, octubre 7

Doctor Isla -Eduardo Espósito






























Doctor Isla











Y no pudiste ver





en el sitio donde estallan las palabras





todos los fuegos encendidos





las coces primarias de la infancia





padres tan inútiles como los candelabros











Te fuiste abroquelando en la orfandad





hasta caer de Ellos





mefítico y ambiguo





hacia el berenjenal del mundo





Y te entregaron a los peces





A los susurros de una hoja





Al juego azul del infortunio

















La enfermedad





La cura





lobotomía de un macaco sin sus ganglios





para que seas uno más





ya sano y libre





semejante a tus padres











A padres tan inútiles como los candelabros.











a Gene Wolfe











(c) Eduardo Espósito











Paso del Rey





Provincia de Buenos Aires











Eduardo Espósito (Buenos Aires, 1956) ha publicado varios libros de poemas y participa también en diversas antologías, destacándose entre ellas Poesía en subte (De la Flor, 2010) e Italiani D´Altrove (Milán), Rayiani Edizioni 2010.





Desde 1996 coordina los talleres de cultura de la Ciudad de Moreno y a partir de 2001 desempeña igual actividad en el taller literario Elementales leches de la ciudad de General Rodríguez, Provincia de Buenos Aires.





Textos suyos han sido publicados en diversos países: Chile, Perú, Colombia, Estados Unidos, México, República Dominicana, El Salvador, Honduras, España e Italia.





Vive en Paso del Rey, Provincia de Buenos Aires.


imagen: Esculturas, fotografía tomada en el Museo de Arte Municipal Ángel María de Rosa
(Junín, Provincia de Buenos Aires, julio de 2011) (c) de la fotografía Araceli Otamendi

miércoles, octubre 5

Porque no soy más que un viajero - Rubén Amaya









porque no soy más que un viajero ...

porque no soy más que un viajero que se embarca en la noche
y descubre que indefectiblemente
el silencio habita en los andenes
debo partir y no hay regreso
sólo llevo mi sombra de equipaje
suelo ser un repetido forastero
que ejerce el breve oficio
de ser una distancia
puedo ser una fotografía
un saludo una canción
pero una luna oscura
golpeando en el cemento
arrastra
ya no digo los cuerpos
apenas la epidermis
de rostros ciudades
juramentos circunstancias
tan repetidamente iguales
que ya no sé si es cierto
que alguna vez estuve
o algún funesto viento
me dejó sólo la ausencia

(c) Rubén Amaya


San Miguel de Tucumán

Provincia de Tucumán

Argentina


Acerca del autor



Rubén Amaya es autor de canciones entre otros con Andrés Fernández, Ángel Crego, Lucho Oyos, Rubén Cruz, Luis "Pato" Gentillini. Ha realizado espectáculos con Armando Tejada Gómez, Luis Enrique Mejía Godoy, Hamlet Lima Quintana, Norma Elena Gadea, Julio Lacarra, Teresa Parodi, Pablo Milanés, Los Andariegos, Moncho Miérez, Andrea Torres, Los Pregoneros, Claudio Sosa, Rubén Cruz, Litto Nebia, David Lebon, Silvina Garré y tantos más.

Ha recibido diversos premios municipales, nacionales y también en el exterior. También dos obras de teatro de su autoría se vieron en Buenos Aires. Ocupó cargos relevantes en diversos movimientos y organizaciones artísticas como por ejemplo Co-fundador del Movimiento Tiempo Abierto en La Matanza (Provincia de Buenos Aires), Co-fundador y Co-Presidente del Movimiento de la Nueva Canción en su segunda etapa y también fue tres veces Presidente de la Sociedad Argentina de Escritores de Tucumán.



imagen: fotografía: Hombre de la columna, de espaldas, (c) Araceli Otamendi

martes, octubre 4

María Edith Matallana - Prodigios












Prodigios


Amiga,
Dejar trozos de piel en un poema
No es suficiente, el verdadero poeta
Abre sus venas y derrama su
Sangre en cada palabra y verso
Que escribe.
Su poesía nace en sus entrañas,
Para luego ser arrojada como el fuego, y al ser leída,
Cubra de Lágrimas los ojos de todo aquel que la escucha,
Pero también encienda pasiones escondidas.
Así lo siento yo,
y cada día que pasa
Me deleito abriendo más mis venas.
Sabes, cada una tiene su propia
Manera de desnudar su prodigio:
Tú con la lectura y yo con la poesía…

(c) María Edith Matallana

París

Francia

Acerca de la autora

María Edith Matallana nació en Medellín, Colombia, actualmente y desde 1995 vive en Francia. En 2005 adoptó la nacionalidad francesa.

Estudió Artes, Literaturas y Letras en la Universidad Paris X Nanterre.
Actualmente es colaboradora y miembro de la página “El Rincón de los Escritores” donde ganó una mención en el mes de Abril de 2011 por la mejor crónica: “No señor, no vivimos solas”; El Mini cuento: “Bella desconocida” y el Poema: “Hablemos”.

Su principal referencia en poesía está relacionada con los clásicos como Charles Baudelaire, Pablo Neruda, Jorge Luis Borges, Gabriela Mistral, Edgar Allan Poe, y otros; en la narrativa, sus referencias las componen autores como: Isabel Allende, Gabriel García Márquez, Wirginia Woolf, Tomas Carrasquilla, Rómulo Gallego, Mario Vargas Llosa, Jorge Isaacs, y otros.




imagen: obra de Juan Lascano (detalle)

lunes, octubre 3

Miriam R. Krüger - Poemas












Yo vengo

Yo vengo del otro lado del mundo
donde al sol lo llamamos Dios,
la luna su Hermana
y la tierra es la Madre.

Yo vengo de donde la vida
avanza al son de la Salsa,
los problemas los cantamos ritmo de Merengue
y la gente tiene fama de caliente.

Yo vengo de selva virgen,
de Cordillera Blanca y Cordillera Negra,
descendiente de un gran Imperio
nacemos de piel bronceada
y con ritmo en el cuerpo.

Yo vengo de la tierra donde alguien
una vez creyó descubrir
sin embargo nosotros
siempre estuvimos alli.


Huellas

Esta noche camino por la orilla del mar
acompañada por la soledad…
Suavemente el mar moja mis pies,
la brisa se confunde con finas lágrimas
que brotan de mis ojos,
rodando por mi joven rostro.
El viento fresco e inquieto
juega delicadamente con mis cabellos.
Camino y camino
sin encontrar rumbo fijo.
Y deseraría perderme por un instante
y quisiera en el tiempo detenerme.
Y por un momento
volver la vista atrás ,
Pero temo no
No haber dejado huellas
al caminar.

(c) Miriam R. Krüger

Miriam R. Krüger, nacida en Lima (Perú),está radicada actualmente en Luxemburgo.
Sus primeras publicaciones fueron entre 1997 y 2001 en el Gran Ducado de Luxemburgo.
Poemas suyos aparecen en el proyecto literario « La Fabrique des écritures « (Luxemburgo) , capitulo I con sus poemas en espanol (2010) y capitulo II con sus poemas en francés (2011), « Poemario de Mujeres » (España 2011), Antología de Poesía femenina internacional “Poesía Rebelde” del I Festival Internacional “Grito de Mujer” (México, 2011) y en revistas literarias de diferentes países
Ha publicado « Sentir » (Perú,2010) su primer poemario bilingue español-francés el cual fue presentado oficialmente en Lima (Perú) 2010.
Su segundo poemario « Potpurrí » (Luxemburgo 2011) con sus poemas en español, francés, italiano y luxemburgués , el cual fue presentado oficialmente en la Biblioteca Nacional de Luxemburgo (2011).
Fue invitada en calidad de escritora al XI Salon du Livre et Cultures (Luxemburgo 2011)
Fue invitada de honor en la tertulia de poesía y narrativa « Aullidos » organizada por Diablos Azules en la ciudad de Trujillo (Perú 2011).
Colabora semanalmente con la revista literaria peruana Zien Mil Mitos.
Escribe su blog personal en español y francés




domingo, octubre 2

Reclusión - Garla Kat





Envuelto laxamente en una túnica almagra con claves de olor a metal
bebo el humor del ruego a través de las estrechas puertas de las cavidades
y me asomo agitado a la buhardilla que babosea el vértice en el suelo
para captar en esa autopista el ultrasonido perpetuo y pulsátil
de los alunados aullidos, asidos a sinfonías, que se propagan a la intemperie
y cruzan el endémico pasillo de mi pusilánime y anoréxica cáscara.
Atiendo a sus desesperadas voces en un raudo reflejo animal
y como un insepulto perro silente agoto en la ausencia el ladrar
esperando, tan solo deseando el vistazo falaz del tiempo.
Cuando te atrapa la resonancia del ignorado secreto
descubres lo frágil que es ese lesivo puño musculoso.
Si pronuncio lo que pienso soy un avanzado vanidoso del reino;
si en este juego extravío lo que era, dejo de ser la auténtica evolución.
Asomado en lo alto rozando el tejado inhalo profundo hasta el mar
y en el cristalino barco le cuelgo pasajeros fugados en el viento
para que los lleve a salvo redimiendo la fe del mundanal exterior;
tal vez eso calme con algunas saladas gotas su trágica angustia
y le expreso en ese límpido bajel:
La ilación del cordero de los amores no es más que un turbio sofisma,
simplemente irrumpen coloridas mariposas que vuelan jugueteando
entre el jugoso estómago y el clandestino puño del corazón.
Antes de taponar la entrada de aire y luz al recinto,
le garabateo: ¡Anda tranquila!...
en la búsqueda más escondida, ¡pues yo estaré bien!

(c) Garla Kat (seudónimo)

Venezuela

Cantar de gesta al Caballero de París- Marié Rojas





Por las calles de la Habana
Un duende se pasea
Bajo el sol o en pos de las estrellas.

A través de las celosías, el viento
Nos trae su voz cascada,
Cantando loas a la gran aventura de su vida.

Su paso incansable golpea los adoquines.
Su andar de mil eras es sendero que conduce
Al dominio de la Hidra y de la Sierpe.

Sus manos van llenas de regalos:
Pajaritas de papel, prensa relegada, cartas anónimas,
Edictos de la corte, flores, barajas del Tarot.

Su trenza habla de noches en contienda,
Tormento de dragones, salvador de damiselas,
Victorioso adalid de tantos reyes.

Sus ojos se pierden más allá de la mirada,
Evocando sueños de goce al descampado.
Su altivo perfil es temor de los señores del averno.

Su alma noble va, rescatando glorias del olvido,
Parte de nuestras evocaciones, canción,
Leyenda aún antes del beso de la novia eterna.

Caballero del céfiro, domador de nubes,
Defensor de los bancos de los parques,
De gorriones en plazas y glorietas.

Paladín de los locos, de sonámbulos,
De los niños, de los bardos, de cometas,
Del polvo en los zapatos, de la risa.

Vagará más allá del tiempo y el espacio,
Hasta desgastar las piedras
De la villa que dio Reino a sus andares.

Amante fiel de esta isla nuestra,
Leviatán, Sefirot, Zahir, Sirena
Que flota sobre el mar de la deriva.


(c)Marié Rojas

Ciudad Habana

Cuba

Dibujo: Soplo de Locura, Ray Respall

Nota de la autora: Cantar de gesta, nombre dado a las epopeyas escritas en la Edad Media, o a una manifestación literaria perteneciente a la épica que narre las hazañas de un héroe que represente las virtudes que un pueblo o colectividad consideran modelos a seguir.